Übersetzung eines Masterarbeit-Themas

Hallo Forum,

ich brauche eine Übersetzung ins Englische für den Titel einer Masterarbeit - Die meisten Fachfremden haben allerdings schon mit dem deutschen Titel Probleme. Vielleicht kann mir ja hier jemand helfen.

Folgendes soll übersetzt werden:
Entwicklung einer Client-Server-Anwendung zur Verwaltung von Flächen im Shape-Format am Beispiel von landwirtschaftlich genutzten Flächen.

Meine bisherigen Versuche lasse ich bewusst weg, um eure Versuche nicht zu sehr zu beeinflussen.

Gruß,
Matthias
wörtlich:

Development of a client/server application for management of areas in shape file format considering agriculturally used area as example.

(abba frach nomal n näitif schpieker)
Nochn Vorschlag von nochm nicht-näitif schpieker:

"... with special emphasis to farmland."

Gruß

Uwe
Danke erstmal für eure Bemühungen, auf Ähnliches bin ich dann auch gekommen - hier mein Versuch:

"Developing a client-server application to administrate area features in shapefile spatial data format by example of agriculturally used areas."

Folgende Punkte bin ich noch am überdenken:

Developing - Development of,
to manage - to administrate,

aber ich denke, dass der Unterschied nicht so groß ist.
Noch ne Idee:

"A client-server application for geodata-management based on Esri-shapefile format - an examplary development/study for farmlands"

Gruß,
klaus